![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1957.gadā Frīmens Tildens uzrakstīja grāmatu “Interpretējot mūsu kultūras mantojumu” (Interpreting Our Heritage), kas ir pamats kultūras mantojuma interpretācijai mūsdienās. Šajā darbā Tildens pielīdzina interpretāciju apmeklētāja iesaistīšanai procesā, kas ir vairāk nekā vienkārša datu un informācijas pasniegšana. Piemēram, tūristam, kurš ieradies nobaudīt tradicionālo ēdienu un vīnu, netiek sniegti vienkārši fakti par vīna darīšanu, bet viņš tiek uzaicināts piedalīties tradicionālajā vīnogu mīdīšanas procesā un/vai var pats iepildīt vīnu pudelēs. Pētījumi rāda, ka apmeklētāji labāk pirks vietējos produktus un ieteiks tūrisma galamērķi citiem, ja viņu pašu vizīte ir bijusi neaizmirstama.
Tildens uzskata, ka interpretācija ir izglītojoša aktivitāte, kuras mērķis ir nevis vienkārši sniegt faktus un informāciju, bet gan atklāt jēgu un savstarpējās sakarības oriģinālu objektu izmantošanas procesā, kurā piedalās pats apmeklētājs.
Tūrisma zinātne ir pierādījusi, ka tūristi meklē pieredzi, nevis vienkārši faktus par vēsturisko/kultūras realitāti. Interpretācija var sniegt šo pieredzi. Tas nenozīmē, ka apmeklētājus vajadzētu atstāt vienus, lai viņi varētu pieredzēt “dīvainas” kultūras izpausmes. Interpretācija ir uzmanīga, rūpīga pieeja tūrisma informācijai un gida darbam, kurā tiek apvienota nepieciešamā izglītojošā informācija un paša tūrista dalība procesā. Iepriekšējā piemērā minētajiem tūristiem, kuri tiek uzaicināti piedalīties vīnogu mīdīšanas procesā, tiek sniegta informācija arī par visu vīna darīšanas procesu, par vietējo vīnogu šķirnēm, ražas novākšanas laiku un vietējiem produktiem, kas vislabāk piestāv vietējam vīnam.
Veiksmīga interpretācija radīs apmeklētājiem īpašu pieredzi un emocijas. Tādējādi pieredzējis interpretētājs vispirms konstatēs, kas ir viņa mērķauditorija, lai varētu piemeklēt atbilstošu informāciju un interpretācijas paņēmienus.
Vislabākais informācijas nodošanas veids ir stāstu stāstīšana. Interpretētājam ir jāatlasa pieejamā informācija un tā jāorganizē strukturētos stāstījumos atbilstoši mērķauditorijas līmenim, kā arī jādod mērķauditorijai iespēja iesaistīties procesā.
Piecpadsmit interpretācijas principi
|
![]() |
3. Interpretācija un komunikācija | Mērķi un metodes |
![]() |