Previous Main Table of Content Print PDF Next
Sectie 1: Cultureel Toerisme, inventarisatie en interpretatie
1.3. Interpretatie en communicatie

1.3.1. Wat is interpretatie?

Volgens FreemanTilden (1957,Interpreting Our Heritage) is interpretatie een educatieve activiteit die tot doel heeft culturele betekenissen en relaties te laten zien door gebruikmaking van authentieke voorwerpen, ervaringen van mensen die erbij waren en door illustratieve media. Dat werkt beter dan feitelijke informatie te geven

Toeristen kopen eerder lokale producten als ze ervaren hoe die gemaakt worden en waarom die producten juist in deze streek zo werden geproduceerd. Denk bijvoorbeeld aan een kaasboerderij. Als de toeristen zien hoe de kaas gemaakt wordt en hoe die proeft, willen ze graag een kaasje meenemen

image011.jpgToeristen willen ervaren hoe het was en is. Historische en culturele feiten zeggen de meeste bezoekers niet zoveel. Interpretatie voorziet in deze ervaringsbehoefte. Dat betekent niet dat de toerist aan zijn lot wordt overgelaten bij bepaalde streekeigenen culturele manifestaties. En ondergedompeld wordt in de ervaringen. Interpretatie houdt dan ook een begeleidende rol in bij zo´n manifestatie. Er dient uitgelegd te worden hoe je als toerist verwacht wordt te handelen en waarom. Als je uitgenodigd wordt als toerist om druiven te pletten bijvoorbeeld wordt ook verteld hoe het hele proces in de regio van druif tot wijn in grote lijnen verloopt. Ook bepaalde toevoegingen worden verteld, zoals bessen en kruiden. Na zo´n ervaring en vertelling is iedere toerist geneigd een fles wijn te kopen. Zorg overigens ook voor kleine 25 cc wijnflesjes in een draagtasje, met een lokaal kaasje bijvoorbeeld. De meeste toeristen lopen niet graag de hele dag met zware souvenirs rond.

Een betekenisvolle interpretatie activiteit haakt in op de persoonlijke ervaringen en emoties van de toeristen. De ervaren gids-begeleider gaat dan ook wat voor soort belevingen, interpretaties, voor een bepaalde doelgroep geschikt zijn.

Een van de beste manieren om informatie over te dragen is een boeiend verhaal te houden, met gebruikmaking van authentieke voorwerpen en media presentaties. Ook kan de verteller in een authentiek kostuum gekleed zijn.

Rollenspelers in authentieke kostuums maken ook diepe indruk, vooral als ze de toeristen betrekken in hun spel dat de geïnterpreteerde werkelijkheid van vele jaren geleden weerspiegeld.

Belangrijke interpretatie principes

  1. Om belangstelling op te wekken dienen gidsen of rondleiders, dus vertalers van gebeurtenissen van weleer maar ook van het heden, in te spelen op de ervaringswereld van de toeristen en bezoekers.
  2. Het doel van de interpretatie, cultuur vertaling, gaat verder dan alleen informatieverstrekking, namelijk om het zich inleven, het betekenis geven aan, van wat er toentertijd speelde of nu in een cultuuruiting speelt). Processies bijvoorbeeld in onze en verleden tijd.
  3. De interpretieve presentatie van de informatie dient in een boeiende verhaalvorm gepresenteerd te worden met bepaalde hoogtepunten.
  4. Het doel van het interpretieve verhaal is om de toeristen en bezoekers te inspireren en hun horizon te verbreden.
  5. Een interpretatie moet een afgerond thema of een stelling behandelen en die aan een (fictieve)persoon koppelen ter identificatie.
  6. Interpretaties dienen voor kinderen, teenagers, volwassenen en senioren verschillend te zijn, recht doende aan hun belevingswereld.
  7. Elke plaats heeft een gepaalde geschiedenis die het culturele heden kan verklaren en de toekomst richting kan geven.
  8. Nieuwe mediatechnieken kunnen de wereld van weleer fascinerend weergeven. Deze technieken dienen wel zorgvuldig gebruikt te worden bij interpretaties.
  9. Gidsen/vertalers moeten zorgvuldig omgaan met wat ze presenteren zowel kwalitatief als kwantitatief. Een doelgerichte, doordachte en zorgvuldige interpretatie is sterker dan een lang verhaal.
  10. De gids/vertaler dient vertrouwd te zijn met basiscommunicatie technieken. De kwalitatieve interpretatie hangt samen met de kennis en vaardigheden die up to date moeten worden gehouden.
  11. Interpreterend schrijven dient zich te richten op wat de doelgroep belangrijk vindt om te weten en wat van wezenlijk belang is om kennis van te nemen.
  12. De interpretatie van een toeristisch cultureel object of activiteit moet niet alleen voor de doelgroepen aantrekkelijk zijn, maar ook voor subsidiegevers (politiek, overheid, bedrijfsleven). Vrijwilligers moeten als het ware in de rij staan om eraan mee te werken. Het Grebbelinieproject, maar ook de piramide van Austerlitz zijn daar voorbeelden van.
  13. Interpretatie geeft de toeristen en bezoekers de mogelijkheid om de omgeving met andere ogen te zien en te beleven. Stimuleert ze om culturele (historische) objecten en activiteiten in stand te houden voor de latere generaties.
  14. Gidsen-vertalers kunnen op basis van een goed programma hun interpretaties goed weergeven en promoten.
  15. Passie is belangrijk om een interpretatie inspirerend en gloedvol weer te geven voor een groep toeristen of bezoekers.

(Vrij geïnterpreteerd naar Larry Beck en Ted Cable, Interpretation for the 21st Century. Sagamore Publishing - July 2002.)

Previous 1.3. Interpretatie en communicatie           Inventarisatie van Culturele Interpretatie mogelijkheden Next